ロンドンのある劇場から市川海老蔵の公演についての宣伝メールが何通か来て感じたんだけど、"Ebizo Ichikawa" って、すごい違和感よ。何で "Ichikawa Ebizo" じゃいかんのかね。普通の人の名前じゃなくて、歴史的な名前なんだからさ。何も「名前+名字」みたいにしなくていいじゃん。落語家や狂言師も、ときどきこういう妙な「変換」をやるんだよね。
通常、松尾芭蕉なら"Matsuo Basho" にするし。小野小町を"Komachi Onono" なんてするバカはいないでしょ。
日本の歴史的人物の名前をグーグルで検索すると、"Ebizo Ichikawa"みたいなことをやるサイトは日本のウェブページか、日本人が書いたような文章に多く、"Ichikawa Ebizo" と表記するのは日本人以外が書いたものが多いみたいだよ。